وَٱلْعَٰدِيَٰتِ ضَبْحًا
wal-'ādiyāti ḍab-ḥā
Demi kuda perang yang berlari kencang dengan terengah-engah,
فَٱلْمُورِيَٰتِ قَدْحًا
fal-mụriyāti qad-ḥā
dan kuda yang mencetuskan api dengan pukulan (kuku kakinya),
فَٱلْمُغِيرَٰتِ صُبْحًا
fal-mugīrāti ṣub-ḥā
dan kuda yang menyerang dengan tiba-tiba di waktu pagi,
فَأَثَرْنَ بِهِۦ نَقْعًا
fa aṡarna bihī naq'ā
maka ia menerbangkan debu,
فَوَسَطْنَ بِهِۦ جَمْعًا
fa wasaṭna bihī jam'ā
dan menyerbu ke tengah-tengah kumpulan musuh,
إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ لِرَبِّهِۦ لَكَنُودٌ
innal-insāna lirabbihī lakanụd
sesungguhnya manusia itu sangat ingkar, tidak berterima kasih kepada Tuhannya,
وَإِنَّهُۥ عَلَىٰ ذَٰلِكَ لَشَهِيدٌ
wa innahụ 'alā żālika lasyahīd
dan sesungguhnya manusia itu menyaksikan (sendiri) keingkarannya,
وَإِنَّهُۥ لِحُبِّ ٱلْخَيْرِ لَشَدِيدٌ
wa innahụ liḥubbil-khairi lasyadīd
dan sesungguhnya dia sangat bakhil karena cintanya kepada harta.
أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِى ٱلْقُبُورِ
a fa lā ya'lamu iżā bu'ṡira mā fil-qubụr
Maka apakah dia tidak mengetahui apabila dibangkitkan apa yang ada di dalam kubur,
وَحُصِّلَ مَا فِى ٱلصُّدُورِ
wa huṣṣila mā fiṣ-ṣudụr
dan dilahirkan apa yang ada di dalam dada,
إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّخَبِيرٌۢ
inna rabbahum bihim yauma`iżil lakhabīr
sesungguhnya Tuhan mereka pada hari itu Maha Mengetahui keadaan mereka.